IPIDs
in Leichter Sprache
Mit über 12 Jahren Erfahrung in der Leichten Sprache und fundiertem Know-how in der Versicherungsbranche
übersetzen wir Ihre Versicherungs-IPIDs professionell und zielgruppengerecht.
Ihre Insurance Product Information Datasheets sind in besten Händen – unser Übersetzer ist studierter Jurist
und arbeitete bis 2009 selbst in der Versicherungsbranche.
Als Dienstleister übersetzen wir für Versicherungen wie die LVM und Allianz, für Banken und Sparkasse, die UN, den Bundestag, den Bundesgerichtshof, diversen Städten und
Gemeinden – und für Sie.
Verpflichtend und Sinnvoll
BITV 2.0 verlangt es, der Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft (GDV) rät dazu:
Profitieren Sie von erhöhter Kundenzufriedenheit und reduzieren Sie gleichzeitig rechtliche Risiken,
indem Sie Ihr Versicherungsblatt klar und inklusiv anbieten.
Durch unsere langjährige Praxis und erprobten Prozesse gewährleisten wir höchste Qualität,
Verständlichkeit und Akzeptanz bei Ihren Kundinnen und Kunden – und stärken so Ihr Profil als verantwortungsvoller Versicherer.
“
Sehr angenehmer Kontakt.
Die Bearbeitungszeit hat unsere Erwartungen weit übertroffen, das Ergebnis ist tadellos.
Eine klare Empfehlung. Jederzeit gern wieder!
”
★ ★ ★ ★ ★ (5/5)
Marcel Kruse
Leitung Integratives Suchtzentrum Mitte
„Rechtebehelfsbelehrung“
in drei Sprachniveaus
Eine kleine Übung: Schließen Sie die Augen,
und versuchen Sie „Rechtsbehelfsbelehrung“ korrekt zu buchstabieren. Wie weit sind Sie gekommen?
Das geht besser, siehe folgendes Beispiel.
Die bürgernahe Sprache ist dabei ein Bindeglied zwischen der Leichten Sprache, die sich an
Menschen mit kognitiven Einschränkungen richtet, und dem „Behördendeutsch“, das sich, offen gesagt,
an Juristen richtet.
Hochdeutsch:
Rechtsbehelfsbelehrung:
In Ermangelung eines Widerspruchs wird das Bußgeld nach 14 Tagen rechtskräftig.
Barrierefreie Leichte Sprache
Was Sie tun können:
Sie können sagen
„Ich will das nicht bezahlen!“
Sie haben dafür 2 Wochen Zeit.
Beeilen Sie sich!
Bürgernahe Einfache Sprache
Ihre Rechte:
Wenn Sie nicht in zwei Wochen widersprechen,
müssen Sie das Bußgeld bezahlen.
Kundenstimmen
Eine kleine Auswahl zufriedener Kunden, die uns freundlicherweise die Veröffentlichung ihrer begeisterten Rückmeldung erlaubten.
“Vielen Dank für die großartige Übersetzung! Es ist doch erstaunlich, wie mit einfachen Worten schwierige Sachverhalte erklärt werden können.”
★ ★ ★ ★ ★ (5/5)
Mareike Schrader
P.A.N. ZENTRUM
für Post-Akute
Neurorehabilitation
“Vielen herzlichen Dank für die tolle Übersetzung!”
★ ★ ★ ★ ★ (5/5)
Nikolaus Weissenböck
Caritas
Ausbildungszentrum
“Meine Begeisterung kann ich kaum in Worte fassen. Es ist fantastisch, wie es Ihnen gelungen ist, diesen komplexen Text erheblich verständlicher für unsere Klientel zu übersetzen.”
★ ★ ★ ★ ★ (5/5)
Jan-D. Fink
Fürst Donnersmarck
Stiftung
„Vielen Dank für die schnelle Umsetzung. Ich bin froh, Sie beauftragt zu haben. Es herrscht doch noch allzu oft die Annahme, einen „leichten Text“ könne man auch selber eben schreiben.
★ ★ ★ ★ ★ (5/5)
Ruth Meding, LL.M
Deutscher Juristinnenbund
Unverbindliches Angebot
Ihre Anfrage wird verschickt an info@leichtesprache-leserlich.de